変数を完全保持|用語を統一|トーンを再現

変数の破損、ゼロ。

あなたのゲームを15以上の言語でリリースしよう。

ファイル内のすべての {0} \n [color=#FFF] を完全に保持。用語集を全行で統一し、あらゆる言語でゲームのトーンを再現。

UnityGodotUnrealRen'PyRPG Maker

ローカライズにかかっているデバフ

どのAI翻訳ツールも品質を約束する。でも、ゲームのローカライズファイルを本当に理解しているものはない。壊れる箇所はこれだ。

💀フォーマット破壊致命的
Input:
{player_name} found {0} gold
AI output:
{player_name} 找到了 {0} 金币
{0} became {0} — fullwidth braces crash your parser
[color=] became [颜色=] — tag name got translated

変数が全角文字に変換され、ゲームエンジンのインポートでクラッシュ。

🔀用語の不統一
"Health Potion" — same term, 3 translations:
Line 12:治疗药水"Healing Potion"
Line 89:生命药剂"Life Elixir"
Line 201:回血药"HP Drug"
同じアイテムに3つの名前――プレイヤーは混乱する

用語集なしでは、AIが同じゲーム用語を毎回違う訳にする。プレイヤーは混乱。

😐トーンの喪失
Source: "You died. Try again?"
Generic AI:
"你失败了。再试一次。"
"You failed. Try again."
With style context:
"你的灵魂再度坠入深渊…是否重新挑战?"
"Your soul descends into the abyss... dare to challenge again?"
同じ原文なのに――汎用AIがゲームの個性を消している

汎用AIの翻訳は説明書のよう。ダークファンタジーのゲームがGoogle翻訳のようになる。

L10nGuard のバフ

すべてのデバフを解除。

🛡️フォーマット保護解決済み
Input:
{player_name} found {0} gold
L10nGuard output:
{player_name} 找到了 {0} 金币
{0} preserved exactly
[color=] untouched
\n kept intact

翻訳前に変数とタグをロックし、翻訳後にバイト単位で復元。

📖用語の統一解決済み
Glossary: "Health Potion" → 生命药水
Line 12:生命药水
Line 89:生命药水
Line 201:生命药水
同じアイテム、すべて同じ名前

用語集を自動抽出、あなたがレビュー、翻訳時に全行で強制適用。

⚔️スタイル適応解決済み
Style: "Dark Fantasy"
Source: "You died. Try again?"
"你的灵魂再度坠入深渊…是否重新挑战?"
"Your soul descends into the abyss… dare to challenge again?"
Source: "New quest available"
"暗影之中,新的使命浮现…"
"A new mission emerges from the shadows…"
AIがゲームのトーンに合わせる

ジャンルとトーンを設定するだけ。AIが自動適応――ダークファンタジーはダークファンタジーのまま。

40%

のユーザーは自国語でないストアページでは購入しない

CSA Research, 29カ国

4.5x

ローカライズ済み vs 未ローカライズのSteamウィッシュリスト差

How To Market A Game

67%

のSteamユーザーが英語以外の言語で閲覧

Steam 2024 データ

#1

Steamのディスカバリーに常に影響する唯一の要因がローカライズ

Valve / Steam Discovery

使い方

環境構築不要。学習コストなし。3ステップで世界へ。

1

ファイルをアップロード

JSON、CSV、.propertiesファイルをドラッグ&ドロップ。ゲームエンジンを選択。以上。

// game_en.json — 500 entries
{
  "greeting": "Welcome, {player_name}!",
  "quest_01": "Defeat {0} enemies in {1}",
  "item_heal": "[color=#4ADE80]Health Potion[/color]\n+50 HP",
  ...
}
2

設定して翻訳開始

対象言語を選び、ゲームスタイルを設定、メールを入力。翻訳ボタンを押すだけ。

> Target:  zh  ja  ko  de  fr  es
> Style:   Fantasy RPG
> Engine:  Unity
> Email:   dev@yourgame.com

  [■■■■■■■■■■] Translating...
3

ダウンロードしてリリース

言語ごとに1ファイルのZIPを取得。エンジンにそのままインポート。エラーゼロ。

translations/
├── game_zh.json  ✅ 500/500 entries
├── game_ja.json  ✅ 500/500 entries
├── game_ko.json  ✅ 498/500 entries
│                  ⚠  2 [Needs Review]
├── game_de.json  ✅ 500/500 entries
├── game_fr.json  ✅ 500/500 entries
└── game_es.json  ✅ 500/500 entries

ChatGPTのラッパーではない

ゲームローカライズ専用の6ノードパイプライン。各ステップが1つの責務を担当。省略なし。

1
Sanitizer

変数とタグを隔離

47個の変数、12個のタグを抽出

2
Glossary

ゲーム用語を抽出

5カテゴリで23用語

3
Retriever

スタイル参考を検索

ゼルダ、BG3から15の参考例

4
Translator

コンテキスト考慮の翻訳

500エントリ、用語集を強制適用

5
Validator

全変数を検証

500/500が整合性チェック通過

6
Assembler

元のフォーマットを復元

game_ja.json を出力

l10nguard — pipeline output
$ l10nguard translate game_en.json --lang zh,ja,ko --style fantasy_rpg

[1/6] Sanitizer: Extracted 47 variables, 12 rich text tags
[2/6] Glossary: Found 23 game terms (weapons: 8, items: 7, locations: 5, skills: 3)
[3/6] Retriever: Matched 15 references from Zelda: TotK, Baldur's Gate 3
[4/6] Translator: Translating 500 entries to zh... done (2m 13s)
[5/6] Validator: 500/500 entries passed variable check ✓
[6/6] Assembler: Writing game_zh.json... done

✨ Translation complete. File integrity: 100%

料金

500エントリのゲームファイルでプロ品質の翻訳。各選択肢を比較。

人力翻訳
1言語あたり
$750 – $1,500
10言語
$7,500 – $15,000
所要時間
2〜4週間
変数安全
ほぼ
Crowdin / Lokalise
1言語あたり
$50 – $200/月
10言語
$500 – $2,000/月
所要時間
数日(MT)
変数安全
はい
素のChatGPT
1言語あたり
~$2 – $5
10言語
~$20 – $50
所要時間
数分
変数安全
いいえ
レジェンダリー最高コスパ
L10nGuard
1言語あたり
~$5 – $10
10言語
~$50 – $100
所要時間
数分
変数安全
常に安全 ✓

料金は500エントリのローカライズファイル、Claude API利用を基準としています。実際の費用はエントリの長さと言語ペアにより異なります。

対応フォーマット

主要なフォーマットでローカライズファイルをアップロード。L10nGuardが同じフォーマットで出力――そのままインポート可能。

Unity
.json / .csv
Godot
.csv / .properties
Unreal
.csv / .json
JSON
key-value pairs
CSV
tabular format
input → output
// Input: Unity JSON (English)
{
"greeting": "Welcome, {player_name}!\\nPress [color=#FFD700]Start[/color]"
}

// Output: Unity JSON (Chinese)
{
"greeting": "欢迎,{player_name}!\\n按下 [color=#FFD700]开始[/color]"
}

// ✅ Same format. Same variables. Just import and ship.

よくある質問

L10nGuardはClaudeベースで、ゼルダやバルダーズ・ゲートなど既発売ゲームの実際の翻訳を参考に、あなたのゲームのスタイルにマッチさせます。ほとんどのエントリでプロの人力翻訳に匹敵する品質です。AIが自信のないエントリは [要レビュー] マーク付きなので、パイプラインが壊れることはありません。
すべての翻訳エントリがValidatorを通過し、変数({0}、{player_name})、リッチテキストタグ([color=]、[b])、エスケープシーケンス(\n、\t)が正確に保持されているか検証します。検証に失敗したエントリは原文を保持し [要レビュー] とマーク。ファイルのインポートは常にクリーンです。
現在15言語に対応:中国語(簡体字)、日本語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、アラビア語、タイ語、イタリア語、ポーランド語、トルコ語、ベトナム語、インドネシア語。順次追加中。
はい。L10nGuardはファイルから自動的にゲーム用語を抽出しますが、翻訳開始前の用語集レビューステップで自由に編集・追加・削除できます。このステップをスキップしてAI生成の用語集をそのまま使うことも可能です。
JSON(キーバリュー)、CSV(ヘッダー行付き)、.propertiesファイルに対応。フォーマットを自動検出し、翻訳後も同じフォーマットで出力。Unity、Godot、Unrealフォーマットに明示的に対応しています。
500エントリ×6言語で通常5〜10分。完了時にメール通知が届くので、ブラウザを開いたまま待つ必要はありません。

あなたのゲームを
世界へ届けよう。

ローカライズファイルをアップロードして、数分でプロ品質の翻訳を。変数は完全保持、用語は統一、トーンも再現。品質保証。

無料で始める

アカウント不要 · 最初の100エントリ無料

{L10nGuard}
© 2026 L10nGuard