你的本地化身上挂着 Debuff
AI 翻译工具都说自己质量好,但没一个真懂游戏本地化文件。出问题的地方如下。
💀格式破坏致命
Input:
{player_name} found {0} gold
AI output:
{player_name} 找到了 {0} 金币
✖{0} became {0} — fullwidth braces crash your parser
✖[color=] became [颜色=] — tag name got translated
变量被转成全角字符,引擎导入直接报错。
🔀术语混乱高危
"Health Potion" — same term, 3 translations:
Line 12:治疗药水"Healing Potion"
Line 89:生命药剂"Life Elixir"
Line 201:回血药"HP Drug"
✖同一件道具,翻出 3 个名字——玩家直接懵了
没有术语表,AI 每次把同一个术语翻成不同的词,玩家一头雾水。
😐风格丢失中等
Source: "You died. Try again?"
Generic AI:
"你失败了。再试一次。"
"You failed. Try again."
With style context:
"你的灵魂再度坠入深渊…是否重新挑战?"
"Your soul descends into the abyss... dare to challenge again?"
✖同一段原文——通用 AI 把你游戏的个性磨没了
通用 AI 写出来像说明书,你的暗黑奇幻游戏读起来像机翻。
L10nGuard Buff
Debuff 逐个击破。
🛡️格式保护已解决
Input:
{player_name} found {0} gold
L10nGuard output:
{player_name} 找到了 {0} 金币
✔{0} preserved exactly
✔[color=] untouched
✔\n kept intact
翻译前锁定变量和标签,翻译后逐字节还原。
📖术语统一已解决
Glossary: "Health Potion" → 生命药水
Line 12:生命药水
Line 89:生命药水
Line 201:生命药水
✔同一道具,全局同名
自动提取术语表,你来审核,翻译时逐行强制执行。
⚔️风格适配已解决
Style: "Dark Fantasy"
Source: "You died. Try again?"
"你的灵魂再度坠入深渊…是否重新挑战?"
"Your soul descends into the abyss… dare to challenge again?"
Source: "New quest available"
"暗影之中,新的使命浮现…"
"A new mission emerges from the shadows…"
✔AI 跟着你的游戏风格走
选好类型和语气,AI 自动适配——暗黑奇幻翻出来就是暗黑奇幻。
40%
的用户会跳过没有母语翻译的商店页
CSA Research, 29 个国家
4.5x
本地化 vs 未本地化的 Steam 愿望单差距
How To Market A Game
67%
的 Steam 用户在用非英语语言浏览
Steam 2024 数据
#1
本地化是唯一始终影响 Steam 曝光的因素
Valve / Steam Discovery
使用流程
不用配环境,不用看文档,三步出海。
1
上传文件
拖入 JSON、CSV 或 .properties 文件,选好引擎,搞定。
就绪
// game_en.json — 500 entries
{
"greeting": "Welcome, {player_name}!",
"quest_01": "Defeat {0} enemies in {1}",
"item_heal": "[color=#4ADE80]Health Potion[/color]\n+50 HP",
...
}2
配置翻译
选目标语言、定游戏风格、填邮箱——点翻译,走人。
进行中
> Target: zh ja ko de fr es
> Style: Fantasy RPG
> Engine: Unity
> Email: dev@yourgame.com
[■■■■■■■■■■] Translating...3
下载发布
拿到一个 ZIP,每种语言一个文件,直接导进引擎,零报错。
完成
translations/
├── game_zh.json ✅ 500/500 entries
├── game_ja.json ✅ 500/500 entries
├── game_ko.json ✅ 498/500 entries
│ ⚠ 2 [Needs Review]
├── game_de.json ✅ 500/500 entries
├── game_fr.json ✅ 500/500 entries
└── game_es.json ✅ 500/500 entries不是 ChatGPT 套壳
专为游戏本地化设计的 6 步管线,各司其职,不走捷径。
1
Sanitizer隔离变量和标签
提取 47 个变量、12 个标签
2
Glossary提取游戏术语
5 个分类共 23 个术语
3
Retriever匹配风格参考
来自塞尔达、博德之门3 的 15 个范例
4
Translator带上下文翻译
500 条,术语表强制生效
5
Validator逐条检查变量
500/500 通过完整性校验
6
Assembler还原原始格式
写入 game_zh.json
l10nguard — pipeline output
$ l10nguard translate game_en.json --lang zh,ja,ko --style fantasy_rpg
[1/6] Sanitizer: Extracted 47 variables, 12 rich text tags
[2/6] Glossary: Found 23 game terms (weapons: 8, items: 7, locations: 5, skills: 3)
[3/6] Retriever: Matched 15 references from Zelda: TotK, Baldur's Gate 3
[4/6] Translator: Translating 500 entries to zh... done (2m 13s)
[5/6] Validator: 500/500 entries passed variable check ✓
[6/6] Assembler: Writing game_zh.json... done
✨ Translation complete. File integrity: 100%
[1/6] Sanitizer: Extracted 47 variables, 12 rich text tags
[2/6] Glossary: Found 23 game terms (weapons: 8, items: 7, locations: 5, skills: 3)
[3/6] Retriever: Matched 15 references from Zelda: TotK, Baldur's Gate 3
[4/6] Translator: Translating 500 entries to zh... done (2m 13s)
[5/6] Validator: 500/500 entries passed variable check ✓
[6/6] Assembler: Writing game_zh.json... done
✨ Translation complete. File integrity: 100%
价格对比
以 500 条的游戏文件为例,专业级翻译,看看各方案的真实成本。
单语言10 种语言耗时变量安全
人工翻译
单语言
$750 – $1,500
10 种语言
$7,500 – $15,000
耗时
2 – 4 周
变量安全
通常
人工翻译
$750 – $1,500$7,500 – $15,0002 – 4 周通常Crowdin / Lokalise
单语言
$50 – $200/月
10 种语言
$500 – $2,000/月
耗时
数天 (MT)
变量安全
是
Crowdin / Lokalise
$50 – $200/月$500 – $2,000/月数天 (MT)是裸跑 ChatGPT
单语言
~$2 – $5
10 种语言
~$20 – $50
耗时
几分钟
变量安全
否
裸跑 ChatGPT
~$2 – $5~$20 – $50几分钟否⭐传说级最佳性价比
L10nGuard
单语言
~$5 – $10
10 种语言
~$50 – $100
耗时
几分钟
变量安全
始终安全 ✓
L10nGuard
~$5 – $10~$50 – $100几分钟始终安全 ✓以 500 条本地化文件、Claude API 计费为基准,实际费用取决于条目长度和语言对。
支持格式
上传常见格式的本地化文件,L10nGuard 原格式输出,拿来就能用。
Unity
.json / .csv
Godot
.csv / .properties
Unreal
.csv / .json
JSON
key-value pairs
CSV
tabular format
input → output
// Input: Unity JSON (English)
{
"greeting": "Welcome, {player_name}!\\nPress [color=#FFD700]Start[/color]"
}
// Output: Unity JSON (Chinese)
{
"greeting": "欢迎,{player_name}!\\n按下 [color=#FFD700]开始[/color]"
}
// ✅ Same format. Same variables. Just import and ship.
{
"greeting": "Welcome, {player_name}!\\nPress [color=#FFD700]Start[/color]"
}
// Output: Unity JSON (Chinese)
{
"greeting": "欢迎,{player_name}!\\n按下 [color=#FFD700]开始[/color]"
}
// ✅ Same format. Same variables. Just import and ship.
常见问题
L10nGuard 基于 Claude,会从塞尔达、博德之门等已上线游戏中检索真实翻译作为参考,匹配你游戏的风格。大多数条目质量接近专业人工翻译。AI 不确定的条目会标记 [需审核],确保你的流程不会中断。
每条翻译都会过校验器,检查变量({0}、{player_name})、富文本标签([color=]、[b])、转义符(\n、\t)是否原样保留。校验没过的条目保留原文并标记 [需审核],文件导入永远不会出错。
目前支持 15 种语言:简体中文、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、阿拉伯语、泰语、意大利语、波兰语、土耳其语、越南语、印尼语。持续扩充中。
可以。L10nGuard 会自动从文件中提取术语,但你可以在审核步骤里自由编辑、增删。也可以跳过审核,让 AI 生成的术语表直接生效。
JSON(键值对)、CSV(带表头)和 .properties 文件。自动识别格式,翻译后原格式输出。Unity、Godot、Unreal 格式均已适配。
500 条翻 6 种语言,一般 5-10 分钟。翻完会发邮件通知,不用盯着浏览器等。