Variables preserved|Terms consistent|Tone matched

Zero Broken Variables.

Ship your game in 15+ languages.

AI that preserves every {0} \n [color=#FFF] in your files — keeps your glossary consistent across every line — and matches your game's tone in every language.

UnityGodotUnrealRen'PyRPG Maker

Active Debuffs on Your Localization

Every AI translation tool promises quality. None of them understand game localization files. Here's what breaks.

💀Format DestructionCRITICAL
Input:
{player_name} found {0} gold
AI output:
{player_name} encontró {0} oro
{0} became {0}
[color=] became [색상=]

Variables get mangled into fullwidth characters. Your game engine parser crashes on import.

🔀Inconsistent TermsHIGH
"Health Potion" — same term, 3 translations:
Line 12:Poción curativa"Healing Potion"
Line 89:Elixir de vida"Life Elixir"
Line 201:Droga de HP"HP Drug"
Same item, 3 different names — players get confused

Without a glossary, AI translates the same game term differently every time. Players get confused.

😐Generic ToneMEDIUM
Source: "You died. Try again?"
Generic AI:
"Has fallado. Inténtalo de nuevo."
"You failed. Try again."
With style context:
"Tu alma cae al abismo... ¿te atreves a intentarlo otra vez?"
"Your soul falls into the abyss... dare to try again?"
Same source text — generic AI kills your game's personality

Generic AI writes like an instruction manual. Your dark fantasy game reads like a Google Translate dump.

L10nGuard Buffs

Every debuff, countered.

🛡️Format PreservationSOLVED
Input:
{player_name} found {0} gold
L10nGuard output:
{player_name} encontró {0} oro
{0} preserved exactly
[color=] untouched
\n kept intact

Variables and tags are locked before translation and restored after — byte for byte.

📖Term ConsistencySOLVED
Glossary: "Health Potion" → Poción de vida
Line 12:Poción de vida
Line 89:Poción de vida
Line 201:Poción de vida
Same item, same name everywhere

Auto-glossary extracted, reviewed by you, enforced across every line.

⚔️Style-Aware WritingSOLVED
Style: "Dark Fantasy"
Source: "You died. Try again?"
"Tu alma cae al abismo... ¿te atreves a intentarlo otra vez?"
"Your soul falls into the abyss... dare to try again?"
Source: "New quest available"
"Una nueva misión emerge de las sombras..."
"A new mission emerges from the shadows..."
AI matches your game's tone

Set your genre and tone. AI adapts — dark fantasy reads like dark fantasy.

40%

of players skip store pages that aren't in their language

CSA Research, 29 countries

4.5x

more Steam wishlists for localized pages vs. unlocalized

How To Market A Game

67%

of your potential players need a localized game

Steam 2024 data

#1

driver of Steam store discovery — localization always boosts visibility

Valve / Steam Discovery

How It Works

No project setup. No learning curve. Three steps and you're shipping worldwide.

1

Upload Your File

Drag & drop your JSON, CSV, or .properties file. Pick your game engine. That's it.

// game_en.json — 500 entries
{
  "greeting": "Welcome, {player_name}!",
  "quest_01": "Defeat {0} enemies in {1}",
  "item_heal": "[color=#4ADE80]Health Potion[/color]\n+50 HP",
  ...
}
2

Configure & Fire

Pick target languages, choose your game's style, enter your email. Hit translate and walk away.

> Target:  zh  ja  ko  de  fr  es
> Style:   Fantasy RPG
> Engine:  Unity
> Email:   dev@yourgame.com

  [■■■■■■■■■■] Translating...
3

Download & Ship

Get a ZIP with one translated file per language. Import directly into your engine. Zero errors.

translations/
├── game_zh.json  ✅ 500/500 entries
├── game_ja.json  ✅ 500/500 entries
├── game_ko.json  ✅ 500/500 entries
├── game_de.json  ✅ 500/500 entries
├── game_fr.json  ✅ 500/500 entries
└── game_es.json  ✅ 500/500 entries

Not a ChatGPT Wrapper

A 6-node pipeline purpose-built for game localization — from variable protection to format reconstruction.

1
Sanitizer

Masks variables & tags

47 vars, 12 tags extracted

2
Glossary

Extracts game terms

23 terms across 5 categories

3
Retriever

Finds style references

15 examples from Zelda, BG3

4
Translator

Context-aware translation

500 entries, glossary-enforced

5
Validator

Verifies all variables

500/500 passed integrity check

6
Assembler

Rebuilds original format

game_zh.json written

l10nguard — pipeline output
$ l10nguard translate game_en.json --lang zh,ja,ko --style fantasy_rpg

[1/6] Sanitizer: Extracted 47 variables, 12 rich text tags
[2/6] Glossary: Found 23 game terms (weapons: 8, items: 7, locations: 5, skills: 3)
[3/6] Retriever: Matched 15 references from Zelda: TotK, Baldur's Gate 3
[4/6] Translator: Translating 500 entries to zh... done (2m 13s)
[5/6] Validator: 500/500 entries passed variable check ✓
[6/6] Assembler: Writing game_zh.json... done

✨ Translation complete. File integrity: 100%

Pricing

500-entry game file, professional-grade translations. Compare your options.

Human Translator
Per language
$750 – $1,500
10 languages
$7,500 – $15,000
Time
2 – 4 weeks
Vars safe
Usually
Crowdin / Lokalise + MT
Per language
$100 – $400
10 languages
$1,000 – $4,000
Time
Days
Vars safe
Yes
Raw ChatGPT
Per language
~$2 – $5
10 languages
~$20 – $50
Time
Minutes
Vars safe
No
LegendaryBEST VALUE
L10nGuard
Per language
~$8 – $15
10 languages
~$80 – $150
Time
Minutes
Vars safe
Always ✓

Estimated pricing for a 500-entry localization file. Actual cost depends on entry length and target language.

Supported Formats

Upload your localization file in any common format. L10nGuard outputs the exact same format — ready to import.

Unity
.json / .csv
Godot
.csv / .properties
Unreal
.csv / .json
JSON
key-value pairs
CSV
tabular format
input → output
// Input: Unity JSON (English)
{
"greeting": "Welcome, {player_name}!\\nPress [color=#FFD700]Start[/color]"
}

// Output: Unity JSON (Spanish)
{
"greeting": "Bienvenido, {player_name}!\nPresiona [color=#FFD700]Inicio[/color]"
}

// ✅ Same format. Same variables. Just import and ship.

FAQ

L10nGuard uses Claude with game-specific reference matching — it pulls real translation examples from published games like Zelda and Baldur's Gate to match your game's tone. For most entries, quality is comparable to professional human translators.
Every translated entry goes through a Validator node that checks all variables, rich text tags, and escape sequences are preserved exactly. If anything breaks, the pipeline auto-corrects it. Your files always import cleanly.
Currently 15 languages: Chinese (Simplified), Japanese, Korean, German, French, Spanish, Portuguese, Russian, Arabic, Thai, Italian, Polish, Turkish, Vietnamese, and Indonesian. More coming soon.
Yes. L10nGuard auto-extracts game terms from your file, but you can edit, add, or remove entries in the Glossary Review step before translation begins. You can also skip this step to auto-approve the AI-generated glossary.
JSON (key-value), CSV (with header row), and .properties files. We auto-detect the format and output the translated file in the exact same format. Unity, Godot, and Unreal formats are explicitly supported.
A 500-entry file across 6 languages typically takes 5-10 minutes. You'll get an email notification when it's done — no need to keep the browser open.

Ready to Ship Your Game
Worldwide?

Upload your localization file. Get professional translations in minutes. Variables intact. Terms consistent. Tone preserved. Guaranteed.

Get Started Free

First 10,000 words free · 1 language

{L10nGuard}
© 2026 L10nGuard