Variables preserved|Terms consistent|Tone matched

Zero Broken Variables.

Ship your game in 30+ languages.

AI that preserves every {0} \n [color=#FFF] in your files — keeps your glossary consistent across every line — and matches your game's tone in every language.

UnityGodotUnrealRen'PyRPG Maker

Active Debuffs on Your Localization

Every AI translation tool promises quality. None of them understand game localization files. Here's what breaks.

💀Format DestructionCRITICAL
Input:
{player_name} found {0} gold
AI output:
{player_name} 找到了 {0} 金币
{0} became {0} — fullwidth braces crash your parser
[color=] became [颜色=] — tag name got translated

Variables get mangled into fullwidth characters. Your game engine parser crashes on import.

🔀Inconsistent TermsHIGH
"Health Potion" — same term, 3 translations:
Line 12:治疗药水"Healing Potion"
Line 89:生命药剂"Life Elixir"
Line 201:回血药"HP Drug"
Same item, 3 different names — players will be confused

Without a glossary, AI translates the same game term differently every time. Players get confused.

😐Generic ToneMEDIUM
Source: "You died. Try again?"
Generic AI:
"你失败了。再试一次。"
"You failed. Try again."
With style context:
"你的灵魂再度坠入深渊…是否重新挑战?"
"Your soul descends into the abyss... dare to challenge again?"
Same source text — generic AI kills your game's personality

Generic AI writes like an instruction manual. Your dark fantasy game reads like a Google Translate dump.

L10nGuard Buffs

Every debuff, countered.

🛡️Format PreservationSOLVED
Input:
{player_name} found {0} gold
L10nGuard output:
{player_name} 找到了 {0} 金币
{0} preserved exactly
[color=] untouched
\n kept intact

Variables and tags are locked before translation and restored after — byte for byte.

📖Term ConsistencySOLVED
Glossary: "Health Potion" → 生命药水
Line 12:生命药水
Line 89:生命药水
Line 201:生命药水
Same item, same name everywhere

Auto-glossary extracted, reviewed by you, enforced across every line.

⚔️Style-Aware WritingSOLVED
Style: "Dark Fantasy"
Source: "You died. Try again?"
"你的灵魂再度坠入深渊…是否重新挑战?"
"Your soul descends into the abyss… dare to challenge again?"
Source: "New quest available"
"暗影之中,新的使命浮现…"
"A new mission emerges from the shadows…"
AI matches your game's tone

Set your genre and tone. AI adapts — dark fantasy reads like dark fantasy.

40%

of users will never buy from a store page that isn't in their language

CSA Research, 29 countries

4.5x

more Steam wishlists for localized pages vs. unlocalized

How To Market A Game

67%

of Steam users browse in a non-English language

Steam 2024 data

#1

factor in Steam's algorithm — localization is the only factor that always affects discovery

Valve / Steam Discovery

How It Works

No project setup. No learning curve. Three steps and you're shipping worldwide.

1

Upload Your File

Drag & drop your JSON, CSV, or .properties file. Pick your game engine. That's it.

// game_en.json — 500 entries
{
  "greeting": "Welcome, {player_name}!",
  "quest_01": "Defeat {0} enemies in {1}",
  "item_heal": "[color=#4ADE80]Health Potion[/color]\n+50 HP",
  ...
}
2

Configure & Fire

Pick target languages, choose your game's style, enter your email. Hit translate and walk away.

> Target:  zh  ja  ko  de  fr  es
> Style:   Fantasy RPG
> Engine:  Unity
> Email:   dev@yourgame.com

  [■■■■■■■■■■] Translating...
3

Download & Ship

Get a ZIP with one translated file per language. Import directly into your engine. Zero errors.

translations/
├── game_zh.json  ✅ 500/500 entries
├── game_ja.json  ✅ 500/500 entries
├── game_ko.json  ✅ 498/500 entries
│                  ⚠  2 [Needs Review]
├── game_de.json  ✅ 500/500 entries
├── game_fr.json  ✅ 500/500 entries
└── game_es.json  ✅ 500/500 entries

Not a ChatGPT Wrapper

A 6-node pipeline purpose-built for game localization. Each node handles one responsibility. Zero shortcuts.

1
Sanitizer

Masks variables & tags

47 vars, 12 tags extracted

2
Glossary

Extracts game terms

23 terms across 5 categories

3
Retriever

Finds style references

15 examples from Zelda, BG3

4
Translator

Context-aware translation

500 entries, glossary-enforced

5
Validator

Verifies all variables

500/500 passed integrity check

6
Assembler

Rebuilds original format

game_zh.json written

l10nguard — pipeline output
$ l10nguard translate game_en.json --lang zh,ja,ko --style fantasy_rpg

[1/6] Sanitizer: Extracted 47 variables, 12 rich text tags
[2/6] Glossary: Found 23 game terms (weapons: 8, items: 7, locations: 5, skills: 3)
[3/6] Retriever: Matched 15 references from Zelda: TotK, Baldur's Gate 3
[4/6] Translator: Translating 500 entries to zh... done (2m 13s)
[5/6] Validator: 500/500 entries passed variable check ✓
[6/6] Assembler: Writing game_zh.json... done

✨ Translation complete. File integrity: 100%

Pricing

500-entry game file, professional-grade translations. Compare your options.

Human Translator
Per language
$750 – $1,500
10 languages
$7,500 – $15,000
Time
2 – 4 weeks
Vars safe
Usually
Crowdin / Lokalise
Per language
$50 – $200/mo
10 languages
$500 – $2,000/mo
Time
Days (MT)
Vars safe
Yes
Raw ChatGPT
Per language
~$2 – $5
10 languages
~$20 – $50
Time
Minutes
Vars safe
No
LegendaryBEST VALUE
L10nGuard
Per language
~$5 – $10
10 languages
~$50 – $100
Time
Minutes
Vars safe
Always ✓

Pricing based on a 500-entry localization file using Claude API. Actual cost depends on entry length and language pair.

Supported Formats

Upload your localization file in any common format. L10nGuard outputs the exact same format — ready to import.

Unity
.json / .csv
Godot
.csv / .properties
Unreal
.csv / .json
JSON
key-value pairs
CSV
tabular format
input → output
// Input: Unity JSON (English)
{
"greeting": "Welcome, {player_name}!\\nPress [color=#FFD700]Start[/color]"
}

// Output: Unity JSON (Chinese)
{
"greeting": "欢迎,{player_name}!\\n按下 [color=#FFD700]开始[/color]"
}

// ✅ Same format. Same variables. Just import and ship.

FAQ

Common questions, answered.

L10nGuard uses Claude with game-specific reference matching — it pulls real translation examples from published games like Zelda and Baldur's Gate to match your game's tone. For most entries, quality is comparable to professional human translators. Entries the AI is unsure about are marked [Needs Review] so your pipeline never breaks.
Every translated entry goes through a Validator node that checks all variables ({0}, {player_name}), rich text tags ([color=], [b]), and escape sequences (\n, \t) are preserved exactly. If validation fails, the original entry is kept and marked [Needs Review]. Your files always import cleanly.
Currently 15 languages: Chinese (Simplified), Japanese, Korean, German, French, Spanish, Portuguese, Russian, Arabic, Thai, Italian, Polish, Turkish, Vietnamese, and Indonesian. More coming soon.
Yes. L10nGuard auto-extracts game terms from your file, but you can edit, add, or remove entries in the Glossary Review step before translation begins. You can also skip this step to auto-approve the AI-generated glossary.
JSON (key-value), CSV (with header row), and .properties files. We auto-detect the format and output the translated file in the exact same format. Unity, Godot, and Unreal formats are explicitly supported.
A 500-entry file to 6 languages typically takes 5-10 minutes. You'll get an email notification when it's done — no need to keep the browser open.

Ready to Ship Your Game
Worldwide?

Upload your localization file. Get professional translations in minutes. Variables intact. Terms consistent. Tone preserved. Guaranteed.

Get Started Free

No account needed · First 100 entries free

{L10nGuard}
© 2026 L10nGuard